- 예종희
- 조회 수 3293
- 댓글 수 4
- 추천 수 0
자주 그리고 많이 웃고
지혜로운 이에게 존경받고
아이들에게서 사랑받는 것,
꾸밈없는 비평가에에서 인정받고
거짓된 친구의 배신을 견뎌내는 것,
아름다움을 식별할 줄 알고
남들에게서 장점을 알아보는 것,
일테면 튼튼한 아이를 낳든
한 뙤기의 정원을 가꾸거나
사회를 조금 변화시키든
조금이라도 나은 세상으로 만들고 떠나는 것,
당신이 이곳에 살다 간 덕분에
단 한 사람의 인생이라도 풍요로와 진다면
그것이 진정 성공이지.
To Laugh often and much;
To win the respect of intelligent people
And the affection of children;
To earn the appreciation of honest critics
And endure the bestrayal of false friends;
To appreciate beauty,
To find the best in others;
To leave the world a little better;
Whether by a healthy child,
A garden patch or a redeemed social condition ;
To know even one life has breathed easier
Because you have lived.
This is the meaning of Success.
- 번역; 이미도.
IP *.86.169.137
지혜로운 이에게 존경받고
아이들에게서 사랑받는 것,
꾸밈없는 비평가에에서 인정받고
거짓된 친구의 배신을 견뎌내는 것,
아름다움을 식별할 줄 알고
남들에게서 장점을 알아보는 것,
일테면 튼튼한 아이를 낳든
한 뙤기의 정원을 가꾸거나
사회를 조금 변화시키든
조금이라도 나은 세상으로 만들고 떠나는 것,
당신이 이곳에 살다 간 덕분에
단 한 사람의 인생이라도 풍요로와 진다면
그것이 진정 성공이지.
To Laugh often and much;
To win the respect of intelligent people
And the affection of children;
To earn the appreciation of honest critics
And endure the bestrayal of false friends;
To appreciate beauty,
To find the best in others;
To leave the world a little better;
Whether by a healthy child,
A garden patch or a redeemed social condition ;
To know even one life has breathed easier
Because you have lived.
This is the meaning of Success.
- 번역; 이미도.
댓글
4 건
댓글 닫기
댓글 보기

푸른바다
To know even one life has breathed easier
Because you have lived,
This is the meaning of success.
당신이 이곳에 살다간 덕분에
단 한사람의 인생이라도 풍요로와진다면
그것이 진정 성공이지.
우리 말이 참 아름답지요.
우리 말로는 표현할 수 있는 아름다운 시어들이 참 많아요.
제가 한국사람이기 때문에 이런 말을 하겠죠?
미국사람들도, 영국사람들도, 일본사람들도
나와 꼭같은 말을 할거예요.
외국시는 번역 나름으로 크게 와 닿을 수도, 원어에 비해 크게 감동이 떨어질 수도 있는 것 같기는 해요.
시는 소설과 수필 이런 것과는 다른 언어체계로 씌여지는 쟝르니까요.
그래서 어렵기도 하고.
그러나 삶의 진실, 철학이 담긴 것은 우리말이든 외국말이든
매 한가지같아요.
진정한 성공이 무엇인지 우리가 한번쯤 되돌아 생각해 보게 하는 시입니다.
Because you have lived,
This is the meaning of success.
당신이 이곳에 살다간 덕분에
단 한사람의 인생이라도 풍요로와진다면
그것이 진정 성공이지.
우리 말이 참 아름답지요.
우리 말로는 표현할 수 있는 아름다운 시어들이 참 많아요.
제가 한국사람이기 때문에 이런 말을 하겠죠?
미국사람들도, 영국사람들도, 일본사람들도
나와 꼭같은 말을 할거예요.
외국시는 번역 나름으로 크게 와 닿을 수도, 원어에 비해 크게 감동이 떨어질 수도 있는 것 같기는 해요.
시는 소설과 수필 이런 것과는 다른 언어체계로 씌여지는 쟝르니까요.
그래서 어렵기도 하고.
그러나 삶의 진실, 철학이 담긴 것은 우리말이든 외국말이든
매 한가지같아요.
진정한 성공이 무엇인지 우리가 한번쯤 되돌아 생각해 보게 하는 시입니다.
VR Left
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
2149 | 아프리카 사람들은 만두를 좋아해. [6] | 한정화 | 2008.04.22 | 12042 |
2148 | (정호승)개에게 인생을 이야기 하다 [8] | 미카엘라 | 2008.04.22 | 4166 |
» | 성 공 - 랄프 왈도 에머슨 - [4] | 예종희 | 2008.04.22 | 3293 |
2146 | 시 - 파블로 네루다 [10] | 구본형 | 2008.04.22 | 3956 |
2145 | 함께 있으면 좋은 사람 = 용혜원 [6] | 햇빛처럼 | 2008.04.22 | 5509 |
2144 | 행 복 -유치환 [5] | 춘희 류경민 | 2008.04.22 | 2920 |
2143 | 귀천 - 천상병 [4] | 형산 | 2008.04.22 | 3520 |
2142 | (*) 이야기를 나눌 시간 - 프로스트 [3] | 옹박 | 2008.04.22 | 3089 |
2141 | [97] 나의 애송 시(인생찬가- 롱팰로우) [8] | 써니 | 2008.04.21 | 4771 |
2140 | 감사가 깊어지는 삶 [3] | 이은미 | 2008.04.21 | 2778 |
2139 | 사랑의 능력을 활짝 펼치고 싶다! [3] | 현운 이희석 | 2008.04.21 | 2706 |
2138 | 일상의 황홀_3 [2] | 개구쟁이 | 2008.04.19 | 2760 |
2137 | 소명을 찾아가는 나의 일상 [3] | 현운 이희석 | 2008.04.19 | 2783 |
2136 | 화려한 70대 [4] | 이수 | 2008.04.19 | 3204 |
2135 | [96] 일상 자체로 도움을 주는 영웅들 [4] | 써니 | 2008.04.17 | 2383 |
2134 | 봄이 터져오른다 [3] | 유인창 | 2008.04.16 | 3020 |
2133 | [95] 참 게의 취중 진담 [1] | 써니 | 2008.04.16 | 2868 |
2132 | [94] 도나도나도나 도나 | 써니 | 2008.04.16 | 3415 |
2131 | [93] 오뉴월의 서리 | 써니 | 2008.04.16 | 2775 |
2130 | [92] 미소 예 찬찬찬 | 써니 | 2008.04.16 | 2509 |