- 예종희
- 조회 수 3290
- 댓글 수 4
- 추천 수 0
자주 그리고 많이 웃고
지혜로운 이에게 존경받고
아이들에게서 사랑받는 것,
꾸밈없는 비평가에에서 인정받고
거짓된 친구의 배신을 견뎌내는 것,
아름다움을 식별할 줄 알고
남들에게서 장점을 알아보는 것,
일테면 튼튼한 아이를 낳든
한 뙤기의 정원을 가꾸거나
사회를 조금 변화시키든
조금이라도 나은 세상으로 만들고 떠나는 것,
당신이 이곳에 살다 간 덕분에
단 한 사람의 인생이라도 풍요로와 진다면
그것이 진정 성공이지.
To Laugh often and much;
To win the respect of intelligent people
And the affection of children;
To earn the appreciation of honest critics
And endure the bestrayal of false friends;
To appreciate beauty,
To find the best in others;
To leave the world a little better;
Whether by a healthy child,
A garden patch or a redeemed social condition ;
To know even one life has breathed easier
Because you have lived.
This is the meaning of Success.
- 번역; 이미도.
IP *.86.169.137
지혜로운 이에게 존경받고
아이들에게서 사랑받는 것,
꾸밈없는 비평가에에서 인정받고
거짓된 친구의 배신을 견뎌내는 것,
아름다움을 식별할 줄 알고
남들에게서 장점을 알아보는 것,
일테면 튼튼한 아이를 낳든
한 뙤기의 정원을 가꾸거나
사회를 조금 변화시키든
조금이라도 나은 세상으로 만들고 떠나는 것,
당신이 이곳에 살다 간 덕분에
단 한 사람의 인생이라도 풍요로와 진다면
그것이 진정 성공이지.
To Laugh often and much;
To win the respect of intelligent people
And the affection of children;
To earn the appreciation of honest critics
And endure the bestrayal of false friends;
To appreciate beauty,
To find the best in others;
To leave the world a little better;
Whether by a healthy child,
A garden patch or a redeemed social condition ;
To know even one life has breathed easier
Because you have lived.
This is the meaning of Success.
- 번역; 이미도.
댓글
4 건
댓글 닫기
댓글 보기

푸른바다
To know even one life has breathed easier
Because you have lived,
This is the meaning of success.
당신이 이곳에 살다간 덕분에
단 한사람의 인생이라도 풍요로와진다면
그것이 진정 성공이지.
우리 말이 참 아름답지요.
우리 말로는 표현할 수 있는 아름다운 시어들이 참 많아요.
제가 한국사람이기 때문에 이런 말을 하겠죠?
미국사람들도, 영국사람들도, 일본사람들도
나와 꼭같은 말을 할거예요.
외국시는 번역 나름으로 크게 와 닿을 수도, 원어에 비해 크게 감동이 떨어질 수도 있는 것 같기는 해요.
시는 소설과 수필 이런 것과는 다른 언어체계로 씌여지는 쟝르니까요.
그래서 어렵기도 하고.
그러나 삶의 진실, 철학이 담긴 것은 우리말이든 외국말이든
매 한가지같아요.
진정한 성공이 무엇인지 우리가 한번쯤 되돌아 생각해 보게 하는 시입니다.
Because you have lived,
This is the meaning of success.
당신이 이곳에 살다간 덕분에
단 한사람의 인생이라도 풍요로와진다면
그것이 진정 성공이지.
우리 말이 참 아름답지요.
우리 말로는 표현할 수 있는 아름다운 시어들이 참 많아요.
제가 한국사람이기 때문에 이런 말을 하겠죠?
미국사람들도, 영국사람들도, 일본사람들도
나와 꼭같은 말을 할거예요.
외국시는 번역 나름으로 크게 와 닿을 수도, 원어에 비해 크게 감동이 떨어질 수도 있는 것 같기는 해요.
시는 소설과 수필 이런 것과는 다른 언어체계로 씌여지는 쟝르니까요.
그래서 어렵기도 하고.
그러나 삶의 진실, 철학이 담긴 것은 우리말이든 외국말이든
매 한가지같아요.
진정한 성공이 무엇인지 우리가 한번쯤 되돌아 생각해 보게 하는 시입니다.
VR Left
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1969 | (*) 이야기를 나눌 시간 - 프로스트 [3] | 옹박 | 2008.04.22 | 3088 |
1968 | 귀천 - 천상병 [4] | 형산 | 2008.04.22 | 3519 |
1967 | 행 복 -유치환 [5] | 춘희 류경민 | 2008.04.22 | 2919 |
1966 | 함께 있으면 좋은 사람 = 용혜원 [6] | 햇빛처럼 | 2008.04.22 | 5508 |
1965 | 시 - 파블로 네루다 [10] | 구본형 | 2008.04.22 | 3955 |
» | 성 공 - 랄프 왈도 에머슨 - [4] | 예종희 | 2008.04.22 | 3290 |
1963 | (정호승)개에게 인생을 이야기 하다 [8] | 미카엘라 | 2008.04.22 | 4165 |
1962 | 아프리카 사람들은 만두를 좋아해. [6] | 한정화 | 2008.04.22 | 12039 |
1961 | 내게로 온 첫번 째 시 - 참꽃 [6] | 한명석 | 2008.04.22 | 3851 |
1960 | <복종> - 한용운 [7] | 이 범용 | 2008.04.22 | 4949 |
1959 | 무소의 뿔처럼 혼자서 가라 [5] | 김지현 | 2008.04.22 | 3099 |
1958 | Guitar 를 잡을 때마다 [4] | 최우성 | 2008.04.22 | 2779 |
1957 | 幸 福 [4] | Pooh | 2008.04.22 | 3349 |
1956 | 번짐. [7] | 광현 | 2008.04.22 | 3040 |
1955 | 중세기 회교도의 충고 [4] | 오현정 | 2008.04.23 | 3351 |
1954 | [내 삶의 이 시 한편] 삶이란 어떤 것이냐 하면 [6] | 홍승완 | 2008.04.23 | 4209 |
1953 | 나의 자존심 선언 / 버지니어 새티어 [3] | 香仁 이은남 | 2008.04.23 | 3689 |
1952 | 참 좋은 당신 [3] | 앨리스 | 2008.04.23 | 3553 |
1951 | [삶의 시] 삶이 하나의 놀이라면 [2] | 거암 | 2008.04.24 | 4191 |
1950 | 참 다행이라 생각했습니다. [1] | lover | 2008.04.24 | 3163 |